2011. április 15., péntek

Maradunk

A köz elé tárva a fordítással kapcoslatos dilemmát, a kommentben, illetve mailben kapott válaszok alapján a következő a helyzet:

  1. A gyűjtést az eredeti tervek szerint vezényeljük le, a plakáton sem változtatunk

  2. A beérkezett könyvek közül azokat, amelyek szöveget nem tartalmaznak, vagy szöveg nélkül is értelmezhetők (legegyszerűbb lapozók, képkönyvek) mindenképpen kiküldjük

  3. Az irodalmi szöveget tartalmazó könyveket megpróbáljuk anyanyelvi fordítóval lefordítani, és úgy elküldeni.

  4. Ami sok szöveget tartalmaz, és/vagy/ nem tudjuk igényes fordítással ellátni, azt itthon adományozzuk tovább, könyvtárnak és/vagy gyermekotthonnak, a közösen kitalált szervezetek közül annak, akit kisorsolunk.
Remélem, ez mindenki (vagy legalábbis a többség) véleménye szerint demokratikus megoldás, illetve, a fordítás szabályainak is megfelelő.

2011. április 12., kedd

LÉT - KÉRDÉS

Kedves Mindenki! Elég komoly gond, illetve probléma adódott, méghozzá a fordítással kapcsolatban. Megkerestem egy régi kedves tanáromat, és a véleményét kértem, hogy vajon a japán szakos hallgatók bevonhatók-e a fordításba. Leforrázott, amit mondott, de végiggondolva igaza van. Van a fordításnak egy íratlan szabálya: könyvet csak az fordíthat, aki az anyanyelvére fordít. Műfordításnál mindenképpen, de nyers fordításnál is kell anyanyelvi lektor legalább. MAgyarországon olyan anyanyelvűt, aki bevállalná, nem sokat találunk. 5-6 könyvnél többet pedig nem kérhetünk. Japánban magyar szakon végzetteket szintén nehéz lesz találni. És ha belegondolunk, valóban nem mindegy, hogy milyen szöveggel jut el egy könyv a gyerekekhez. Most még nem gyűjtöttünk sok könyvet, amit igen, visszaadhatjuk, és visszavonhatjuk a kezdeményezést. Vagy: folytatjuk, és nem készítünk fordítást, és csak azokat a könyveket küldjük ki, amelyek alaplapozók, szöveg nélkül is értemezhetők, vagy egyáltalán nem tartalmaznak szöveget. Ami ezen felül van, Magyarországon adományozzuk tovább. Ez esetben azonban a plakátunk félrevezető. Kérlek, gondoljátok végig, és találjunk együtt valami jó megoldást. Köszönöm.

2011. április 7., csütörtök

Elkészült a plakát!

Harányi Anna munkája, és nagyon szép lett. Feltöltök róla egy jpg-filet, hogy lássátok, mennyire!


Aki gyűjtőpontot vállalt, az kérem, hogy ezzel a plakáttal hirdesse a depót is, és magát is. Mivel ez a jpg-file egy lebutított változat, nem túl szép kinyomtatva, így ha lehet, kérlek, ne ezt használjátok, csak megmutatni tettem fel.


Pdf-ben van meg a nyomtatható változat, amit egyelőre nem tudok feltölteni a blogra. (Még van mit tanulnom, sajnálom:( )

Aki kéri, az kommenben, vagy a konyvetjapanba@gmail.com címre írva jelezze nekem vagy Orsinak, és küldjük azonnal.


Kezdhetitek hirdetni!






2011. április 6., szerda

Fotókról és miegyebekről

Kedves Mindenki! Gabival meghánytuk vetettük a fotók ügyét, és úgy döntöttünk, hogy se a blogra, sem pedig a könyvekbe nem teszünk fotót az adományozókról. Először is, ez az egész elsősorbana azokról szól, akik kapják a könyveket, és nem azokról, akik adják, vagy akik kitalálták. Másodszor pedig, a japán lelkületet egy kissé jobban megismerve be kell látnunk, hogy ez már túlontúl személyes lenne, tolakodó. Legyen ez az akció a rejtőzködő, arctalan szeretet megnyilvánulása. Kriszta kedves ötletét azonban támogatom: a gyűjtőpontokon a koordinátor tegyen minden egyes könyvbe egy Európa- vagy Magyarország térképet, és jelölje be a várost, ahol a könyvet adományozták. Ez nem személyes, de mégis megmutatja, milyen széles körű az összefogás, elköteleződés. Ezzel egyetértetek? Ha igen, ebben az esteben nem kell további infoval bombázni az adományozót, egyszerűen hozza, adja, jótt tett és kész. Természetesen az akció végén lesz visszacsatolás, ugyanott, ahol a gyűjtést kiplakátoltuk, teszünk ki lezáró, köszönő plakátot is. A blogon oldalak nyíltak, ahogy láttátok. Azt hiszem, elég értelemszerű. Kérem a Közreműködők oldalon feltüntetetteket, hogy aki elérhetőséget szeretne megadni (reklámnak sem rossz, hm?) az írja meg a blog-emailre. Holnapra kész a plakát, holnap indulhat a terjesztés!

2011. április 1., péntek

újabb info - könyvek - nevek -fotók - támogatók (?)

Kedves Mindenki!

Gondolatban előreszaladtam. Miután kialakítottátok a depóhelyeket, kiplakátoltátok őket, és kiraktátok a dobozokat, akármiket, a következőkre gondoltam:

A doboz mellé tehetnénk egy- egy információs lapocskát, a blogról, emailcíméről, és arról,hogy aki szeretné és hozzájárul, annak nevét és /vagy fotóját feltüntetnénk a blogon, külön oldalon. Ugyanígy a fordítókét, és természetesen magukat a könyveket is felsorolnánk, amiket kaptunk. Vélemények?
Amennyiben támogatónk lesz, nekik is helyet biztosítok egy oldalon. Elsősorban könyvet adományozó könyvkiadókra, egyéb intézményekre gondolok.

Ha egyetértetek az ötlettel, az információs lapot megfogalmazom, és hozzáférhetővé teszem.
A fotó Gabi ötlete volt!

Letölthető, terjeszthető LOGO, email cím

Jobbra feltettem a hivatalos logonkat, nagy-nagy köszönet érte Kőrössy Péternek, megálmodójának!
További jó hír, hogy már 2 darab adománykönyvünk van, tegnapelőtt kaptam baráti körből. Kezdődik!

Gabitól nagyon kedves levél érkezett. Hozzájárulását kérem, és idézni fogok belőle.

Az eddigi vélemények szerint a plakáton csak a logot és a szöveget szerepeltetjük. Utoljára várok ez ügyben kommenteket, ma estig, ezen a szép esős, borongós napon, ha valaki máshogy szeretné.