2011. április 15., péntek

Maradunk

A köz elé tárva a fordítással kapcoslatos dilemmát, a kommentben, illetve mailben kapott válaszok alapján a következő a helyzet:

  1. A gyűjtést az eredeti tervek szerint vezényeljük le, a plakáton sem változtatunk

  2. A beérkezett könyvek közül azokat, amelyek szöveget nem tartalmaznak, vagy szöveg nélkül is értelmezhetők (legegyszerűbb lapozók, képkönyvek) mindenképpen kiküldjük

  3. Az irodalmi szöveget tartalmazó könyveket megpróbáljuk anyanyelvi fordítóval lefordítani, és úgy elküldeni.

  4. Ami sok szöveget tartalmaz, és/vagy/ nem tudjuk igényes fordítással ellátni, azt itthon adományozzuk tovább, könyvtárnak és/vagy gyermekotthonnak, a közösen kitalált szervezetek közül annak, akit kisorsolunk.
Remélem, ez mindenki (vagy legalábbis a többség) véleménye szerint demokratikus megoldás, illetve, a fordítás szabályainak is megfelelő.

1 megjegyzés: